Ovdje će se objavljivati prevedene stranice internet stripa Savez Blackblooda. BBA-hrvatska je jedan od nekoliko devianta kojima se BBA pokuava prevesti na to vie jezika.
S doputenjem od
Izvorni strip na engleskom se nalazi u KayFedewinom journalu.
______
Here is where the translated pages of the webcomic Blackblood Alliance (cro. Savez Blackblooda) will be posted.
With permission from
Original comic in English can be found in KayFedewa's journal.
_____________________________________________________________________________________
Meni se niti prevode stare stranice niti imam vremena. Stoga molim da bilo tko ko eli prevoditi prevede starije stranice i poalje mi ih. Ako se ikome dade.
SAVJETI ZA PRIJEVOD:
*Prijevod nije samo pretvaranje engleskih riječi u hrvatske, dijalozi moraju zvučati prirodno i prikladno. Pobrinite se da govor barem bude prikladan (okolnostima ili osobi), umjesto da svi pričaju na identičan način cijelo vrijeme. Ako netko govori nerazumljivo, neka tako zvuči i na hrvatskom (na zadnjoj stranici sam se 5 minuta mozgala dok sam pokuavala skuiti kako bi pričao netko s punim ustima a da ga se razumije). U Engleskom se to vidi, mora se i na hrvatskom.
*Ne prevodite doslovno. Većina izraza i rečenica ne zvuči dobro ako se prevodi riječ po riječ. Zamjenice "ti" i "ja" koristite ako hoćete neto naglasiti. Neki ljudi stalno koriste zamjenice kada (loe) prevode, ali s obzirom na to da ih na jezik ne smatra obaveznim dijelom svake rečenice to obično zvuči jako neprirodno.
*Koristite to vie hrvatskih riječi moete, a to manje tuđica. Npr. recite "sloeno" ili "zamreno" umjesto "komplicirano". Upamtite, mi smo hrvati, ne Amerikanci.
*to manje rastavljajte riječi. To ometa tok čitanja.
*Koristite riječnik. Čak i ako znate to neka riječ znači provjerite moe li se prevesti na bolji način.
*Pobrinite se da nemate pogreaka i pročitajte sve da vidite koliko "glatko" ide čitanje. Zarezi su tu jako bitni, pogotvo u umetnutim rečenicama gdje mogu sluiti čak i kao zagrade.
*Text uvijek stavljajte u sredinu oblačića i pobrinite se ne samo da su čitki nego da su i riječi vie ili manje jednako udaljene od rubova. Ipak, nemojte svaku riječ rastavljati zbog toga.
_____________________________________________________________________________________
.............................
_____________________________________________________________________________________
Other translations/Ostali prijevodi:









bba in croation
im croation but i cant right croatin
Ponovno, fala!!
--
~~I support Rubber Chicken with a pulley in the Middle and toilet papers!!!
Aww, look a puppy! [link]
Kad sam čitala taj strip na engleskom ništa nisam mogla skužiti šta pričaju!
Svaka ti čast, stara (ako te mogu tako zvati)!
--
My english isn't so good! I hope you will understand me.
--
*I`m a Sonic Fan, live with it.
*My main fan character maybe a recolor but that doesn`t mean I don`t show respect for Sonic.
*Puting ` insted of ' is my signature, I`m not stupid.
This lone wolf need some time alone okay?
Previous Page123Next Page